Apprendre la langue kabyle ( Elmed tuthlayt thaqbaylit)
صفحة 1 من اصل 1 • شاطر
Apprendre la langue kabyle ( Elmed tuthlayt thaqbaylit)
ملاحظة: طريقة قرأة الحروف اللاتينية: الحرف "xx" يقرأ "خ" والحرف "ḍ" يقرأ "ض" و "γ " يقرأء "غ" والحرف "ε" يقرأ "ع" والحرف "č" يقرأ "تشا" أو tch - والحرف "c" يقرأ "ش"
آزول.......bonjour = azul
ثانميرث أو صحيت......merci = tanmirt ou sahit
آر ثوفاث......au revoir = ar tufat
ذاشو ألمعناس...........ca veut dire quoi = dachou Elma3nes
أخام ..........Akham = la maison
ثافَاثْ..........thafath =la lumière
ثافسوث.......tafsuth =printemps
آفوس..........afuss =la main
ثانميرث أو صحيت......merci = tanmirt ou sahit
آر ثوفاث......au revoir = ar tufat
ذاشو ألمعناس...........ca veut dire quoi = dachou Elma3nes
أخام ..........Akham = la maison
ثافَاثْ..........thafath =la lumière
ثافسوث.......tafsuth =printemps
آفوس..........afuss =la main
ثامورث ثدا ذواراويس.........tamγart tedda ed warraw-is = la vieille est allée avec ses enfants
إضْ ذواس.............. iḍ ed wass = le jour et la nuit
واقي ذاخاميو ....... Ça, c'est ma maison = wagi, d axxam-iw
نكيني ذاقبايلي...... Moi, je suis kabyle = nekkini d aqbayli
ثاقي تامورثيو...... Ça, c'est notre pays = tagi d tamurt-neγ
أورخدمغارا.........Ne travaille pas ! = ur xeddem ara !
إشقعييد ثابرات.....Il m'as envoyé une lettre = iceggε-iyi-d tabṛat
إلها واين تشيغ إضلي........ Ce que j’ai mangé hier était bon = Ilha wayen ččiγ iḍelli
إلها (أشكِيث) وَايَا........Ça, c’est bon = Ilha waya. (waya = état d’annexion de aya)
ماتشي تادارثيو...... Ce n’est pas mon village = Mačči d taddart-iw
أثان وخاميو......Voilà ma maison = atan wexxam-iw
ذروس آنتشا ........Je n’ai pas assez de couscous = drus-iyi annect-a n seksu
أقلاغ ذي ثمورثيو.....Nous voici au pays = Aql-aγ di tmurt
نكاد سقاسيف (أسيف =الواد) ......... Nous venons du fleuve = nekka-d seg wasif
سي ثمورث آر-فرنسا .........Du pays vers la France = si tmurt ar fṛansa
روحاغ غار واثماثنيو.....Je suis allé chez mes frères = ṛuḥeγ γuṛ watmaten-iw
أتسان زذاث وخام .........Il est devant la maison = atan zdat wexxam
آَمْ نْتسَا آَمْ مْدْنْ.........Il est comme tout le monde = am netta am medden
غورس إذريمن ......Il a de l’argent = γuṛ-s idrimen
ماسينيسا غورس إذريمن.........Massinisa a de l’argent = Masinisa γuṛ-s idrimen
إخذم ذوقزال...........Il travail (habituellement) de jour = ixeddem deg uzal
إتساويد آغروم.......Il apporte du pain (habituellement) = ittawi-d aγṛum
آساقي إذا إذي........Aujourd’hui, il est venu avec moi = ass-agi, idda yid-i
أوريروحارا آرثمورث........Il n’est pas parti au pays = ur iṛuḥ ara ar tmurt
أورتسدوغارا ............Je ne viens pas = ur tteduγ ara
آرقاز أورنخدمارا إوميث.......Un homme qui ne travail pas, à quoi sert-il ? = argaz ur nxeddem ara, iwumi-t ?
آنوا أورنفهيمارا......Qui n’a pas compris ? = anwa ur nefhim ara ?
آنوا آريدون آر لبحر........Qui vient à la plage ? = anwa ara yeddun ar lebḥaṛ ?
آندا يْلا لبحر.......Où se trouve la mer ? = anda yella lebḥaṛ ?
نزمار آنعوم..... On peut nager ? = nezmer a newwet lεumm ? / nezmer an εumm ?
إسارغيث يطيج ........Il a attrapé un coup de soleil = isseṛγ-it yiṭij
ملييد آندا إلا طبيب........Indique-moi un médecin svp = mel-iyi-d anda illa ṭbib di laεnay-ak
آشو كيوغن "للمذكر" (آشو كميوغن)"للمؤنث".........Qu'est-ce que tu as ? = acu k-yuγen (masc), acu kem -yuγen (fem).
آشو كيقَرحْنْ "مذكر" (آشو كيمَقَرْحْن) "مؤنث" .......... Qu'est-ce qui te fait mal ? = acu k-iqeṛḥen (masc), acu kem-iqeṛḥen (fem).
هْلْكَاغْ / أوضْنَاغْ .........Je suis malade = helkeγ / uḍneγ
نكيني ذاقبايلي...... Moi, je suis kabyle = nekkini d aqbayli
ثاقي تامورثيو...... Ça, c'est notre pays = tagi d tamurt-neγ
أورخدمغارا.........Ne travaille pas ! = ur xeddem ara !
إشقعييد ثابرات.....Il m'as envoyé une lettre = iceggε-iyi-d tabṛat
إلها واين تشيغ إضلي........ Ce que j’ai mangé hier était bon = Ilha wayen ččiγ iḍelli
إلها (أشكِيث) وَايَا........Ça, c’est bon = Ilha waya. (waya = état d’annexion de aya)
ماتشي تادارثيو...... Ce n’est pas mon village = Mačči d taddart-iw
أثان وخاميو......Voilà ma maison = atan wexxam-iw
ذروس آنتشا ........Je n’ai pas assez de couscous = drus-iyi annect-a n seksu
أقلاغ ذي ثمورثيو.....Nous voici au pays = Aql-aγ di tmurt
نكاد سقاسيف (أسيف =الواد) ......... Nous venons du fleuve = nekka-d seg wasif
سي ثمورث آر-فرنسا .........Du pays vers la France = si tmurt ar fṛansa
روحاغ غار واثماثنيو.....Je suis allé chez mes frères = ṛuḥeγ γuṛ watmaten-iw
أتسان زذاث وخام .........Il est devant la maison = atan zdat wexxam
آَمْ نْتسَا آَمْ مْدْنْ.........Il est comme tout le monde = am netta am medden
غورس إذريمن ......Il a de l’argent = γuṛ-s idrimen
ماسينيسا غورس إذريمن.........Massinisa a de l’argent = Masinisa γuṛ-s idrimen
إخذم ذوقزال...........Il travail (habituellement) de jour = ixeddem deg uzal
إتساويد آغروم.......Il apporte du pain (habituellement) = ittawi-d aγṛum
آساقي إذا إذي........Aujourd’hui, il est venu avec moi = ass-agi, idda yid-i
أوريروحارا آرثمورث........Il n’est pas parti au pays = ur iṛuḥ ara ar tmurt
أورتسدوغارا ............Je ne viens pas = ur tteduγ ara
آرقاز أورنخدمارا إوميث.......Un homme qui ne travail pas, à quoi sert-il ? = argaz ur nxeddem ara, iwumi-t ?
آنوا أورنفهيمارا......Qui n’a pas compris ? = anwa ur nefhim ara ?
آنوا آريدون آر لبحر........Qui vient à la plage ? = anwa ara yeddun ar lebḥaṛ ?
آندا يْلا لبحر.......Où se trouve la mer ? = anda yella lebḥaṛ ?
نزمار آنعوم..... On peut nager ? = nezmer a newwet lεumm ? / nezmer an εumm ?
إسارغيث يطيج ........Il a attrapé un coup de soleil = isseṛγ-it yiṭij
ملييد آندا إلا طبيب........Indique-moi un médecin svp = mel-iyi-d anda illa ṭbib di laεnay-ak
آشو كيوغن "للمذكر" (آشو كميوغن)"للمؤنث".........Qu'est-ce que tu as ? = acu k-yuγen (masc), acu kem -yuγen (fem).
آشو كيقَرحْنْ "مذكر" (آشو كيمَقَرْحْن) "مؤنث" .......... Qu'est-ce qui te fait mal ? = acu k-iqeṛḥen (masc), acu kem-iqeṛḥen (fem).
هْلْكَاغْ / أوضْنَاغْ .........Je suis malade = helkeγ / uḍneγ
إوْثِييدْ أوبحْرِي................... J'ai attrapé froid = iwwet-iyi waḍu / iwwet-iyi ubaḥri
J'ai mal au ventre / à la gorge / à la dent = Tqeṛḥ-iyi tεebbuṭ-iw / taγuct-iw / tuγmest-iw
ثقرحيي ثعديسثيو /ثعبوطيو -- ثقرحيي ثاغشثيو / ثيقرسييو -- ثقرحيي ثوغمسثيو
آوِيي آرطبيب ............Emmène-moi chez le médecin = awi-iyi ar ṭbib
Au téléphone :
آزول ثاقي ذفاروجة ............ Allo? bonjour, c'est farroudja = allu ? azul, dagi d feṛṛuǧa
Oui = ih
سْعْدِيتِيدْ كَانْ............Tu peux me la passer = sεeddi-yi-tt id kan
يربح / أوركزم آرا .................Volontiers.. ne quitte pas ! = yirbeḥ... ur gezzem ara !
أولاشيث (ث)...........Il n'est pas là = ulac-it
أولاشِيتس (تس).............Elle n'est pas là = ulac-itt
Il est là = illa
ثْــــلا...Elle est là = tella
إفاغ / ثفاغ.........Il / elle est sorti(e) = iffeγ / teffeγ
مارادياوْض إناس أْيــَــادْ ..............Quand il sera de retour, dis-lui de me rappeler = m'ara d-yaweḍ, in'as a yi-d-isiwel
آنوا ثيحْواجْن ............Qui le demande = anwa t-iḥwaǧen
أْجْد لوصايا .............Laissez un message = eǧǧ-ed lewṣaya
Invitation et fêtes :
ثامديثا روحْثْد آر ثمغرا ناغْ .........Ce soir, vous êtes invités à notre fête! = tameddit-agi ṛuḥ-ted ar tmeγṛa nnaγ !
يرباح سلهنا......D'accord. félicitations! = yirbeḥ slehna! (formule de félicitation pour toutes occasions)
Toutes mes félicitations! = mebṛuk
آذِبَاركْ ذقوايْنْ ثسعيضْ ........Que les tiens soient bénis! = ad ibarek deg wayen tesεiḍ !
آذي بارك ذقواراويم ذوخاميم........ Que tes enfants et ton mari soient bénis! = ad ibbarek deg warraw-im d wexxam-im !
ثامغرا......Le mariage = tameγra :
آسْ نلفثيل........Préparation du couscous (premier jour) = ass n-leftil
آسْ لحني.......Cérémonie du henné (2eme jour) = ass n lḥenni
آسْ نتِيدِينْ ......Jour du mariage = ass n- tiddin
آسْ نتيقْمِينْ.......Nuit de noces = ass n-tuggmin (pronocé : tsougumine)
آسْ نورْزْاف نْتسْليث.......Jour de visite de la mariée chez ses parents (6eme jour) = ass n-werzaf n tslit
Félicitations pour la nouvelle mariées = d-ttameṛbuḥt teslit-im .. (quand on félicite la mère du marié) / d-ttameṛbuḥt teslit-ik (quand on félicite le père) / d-ttameṛbuḥt teslit-nwen (quand on félicite toute la famille du marié)
تامربوحث ثْسليثيم (ضمير المخاطب أنتِ)---- تامربوحث ثْسليثيك (ضمير المخاطب أنتَ) تامربوحث ثْسلِيث أنْونْ (أنتم) ----
S'il te / s'il vous plait = g leεnaya-k (on s'adresse à un homme) / g leεnaya-m (on s'adresse à une femme) / g leεnaya-nwen (on s'adresse à un groupe d'homme) / leεnaya-nnkent (on s'adresse à un groupe de femme)
ذي لعناياك / ذي لعنيام / ذي لعنايا نون / ذي لعنايا نكنتْ
فكييد آمان ذي لعانايام ........Donne-moi de l'eau, s'il te plait = fk iyi-d aman g leεnaya-m
داقْسْ أناغ.......ça peut aller = ddeqs-neγ
أكّْسْ آغْبْلْ | ثزمْرْ ........Ne t'inquiète pas / tu peux être tranquille = Ekkes aγvel
أولاَمك.......Il n'y a pas moyen / ce n'est pas possible = ulamek
أولايغَارْ........Ce n'est pas la peine / c'est inutile = ulayγer
آغبل ذاقي ........J'en fais mon affaire / ne te fais pas de souci = aγbel deg-i
آوفان............Ah, si c'était possible! = awufan !
آوِييدْ أُوكَان...............Tant mieux = awid ukkan
آمنعاش/ آرْثُوفاث................A bientôt = amenεac, ar tufat
Attention! = γuṛ-ek (on s'adresse à un homme) / γuṛ-em (on s'adresse à une femme) / γuṛ-wat ((on s'adresse à un groupe d'homme) / γuṛ-kent (on s'adresse à un groupe de femme)
Prendre un taxi :
bonjour monsieur, vous me conduisez à Azazga = Azul ay argaz, a yi-tesiwḍeḍ ar iεeẓẓugen ?
آزول أيارقاز ، آيثاويض آرعزازقا
Désolé, moi je vais à Béjaia = Surfiyi (pardon, désolé) nekkini ad ṛuḥeγ ar Vgayet
سورفيي نكيني آذروحاغ آر بجاية
Demande au moustachu là, lui va à Azazga = steqsi bu claγem ihin, netta ar iεeẓẓugen ara iṛuḥ
ساقسي بوشلاغم إيهي نتسا آر إعزوقن آرا يروح
سي عزوقن آراثروحض (إعزوقن بلدية في تيزي وزو)............Vous allez à Azazga ? = s iεeẓẓugen ara tṛuḥeḍ ?
aεeẓẓug = sourd
iεeẓẓugen = les sourds (c'est aussi le nom d'une ville en Kabylie)
ويكِيلاَنْ،وٍِيكِيلان؟..........Qui es-tu ? = wi-k-ilan (mas.sing) / wi-kem-ilan (fem.sing)
...............Qui êtes-vous ? = wi-ken-ilan (mas.plu) / wi-kent-ilan (fem.plu)
réponse:
Si vous êtes du village :
ذْمِيـــس نشابحا................C'est le fils de chabha = d mmis n cabḥa (chabha ici est un nom d'une femme)
ذْيلييسْ نيذير................C'est la fille de idir = d yelli-s n yidir
Si vous n'êtes pas du village :
نْكِينِي ماش ندا...........Je ne suis pas d'ici = nekkini mačči n dagi
ذابراني..............Je suis étranger = d abeṛani
تابرانيث................Je suis étrangère = d-tabeṛanit
ذِيبرَانِيينْ............Nous sommes des étrangers = d ibeṛaniyen
دتابرانيثْ................Nous sommes des étrangères = d-tibeṛaniyin
أوسيغد ساخام نخالتي ...............Je suis venu chez ma tante dahbia = usiγ-d s axxam n xalti dahbia
أُوسِيغْدْ ساخام أنّــاغ.........Je suis venu chez mes parents = usiγ-d s axxam-enaγ
آنــــدا تْرُحـــضْ............Où vas tu ? = anda ttedduḍ ?
آرْذَاقِي كَــــانْ.................Juste à coté = ar dagi kan
آرثـــادارث...................Au village = ar taddart
إكتشيني آندا كا ............et toi ? où vas tu ? = i keččini ? anda akka?
Comment t'appelles-tu = ism-ik (quand on s'adresse à un homme) / ism-im (on s'adresse à une femme)
Je m'appelle Amazigh = ism-iw Amaziγ (Amaziγ = signifie "homme libre", les berbères sont
des imazighen qui veut dire "les hommes libres")
Tu es d'où = n-wansi-k (quand on s'adresse à un homme) / n-wansi-kem (quand on آنوانسِيكْم؟............s'adresse à une femme)
نكيني سي فرانسا..................Je suis de France = nekkini, si fransa
آندَا ثْزْذْغْضَ..........Où habites-tu ? = anda tzedγeḍ
زذغاغ ذي نيس................J'habite à Nice = zedγeγ di nis
Quel âge as-tu ? = acḥal di lεemṛik ?(quand on s'adresse à un homme) / acḥal di lεemṛim ?(quand on s'adresse à une femme)
آندا يزذاغ "آكلي"؟.............Où habite akli ? = Anda yezdeγ Akli ?
"آكلي يزْذَاغْ ذي بجاية........................Akli habite à Béjaia = Akli yezdeγ deg Vgayet
آنــــْدَا يْزْذَاغ لونيس................Où habite Louisa ? = Anda tezdeγ Lwiza ?
الويزة ثزذاغ ذي لالمانيا..............Louisa habite en Allemagne = Lwiza tezdeγ deg Lalman
آندا ثزذغض آكاهينا..............Où habites-tu Kahina ? = Anda tzedγeḍ a Kahina ?
نكيني زذغاغ ذي تيزي وزو..................Moi, j’habite à Tizi-ouzou = Nekk zedγeγ deg Tizi wezzu
آنْـــــدا ثزذغض آموحند............Où habites-tu mohend ? = Anda tzedγeḍ a moḥend ?
نكيني زذغاغ ذي باري...............J’habite à paris = Nekk zedγeγ di l pari
تاكفاريناس أور يزذيغارا ذي باري..............Takfarinas n’habite pas à Paris = Takfarinas ur yezdiγ ara di l-pari
ثيزيري أورثسين آرا ثالالمانيث.................Tiziri ne sait pas l’allemand = Tiziri ur tessin ara talmanit
سعدية ثسن ثاقبايليث ....................saadia sait le kabyle = saadia tessen taqbaylit
ذاشو ثبغام .....................Que puis-je faire pour vous ? = D acu i tebγam ?
أوقاذاغ آطاس ..............J'ai eu très peur = Uggadeγ aṭas
أوغالثد آزكا............Revenez demain = Uγalet-d azekka
ذاشو إثبغام آتشام....................Que désirez-vous manger ? = D acu i tebγam a teččem ?
نفوذ أوك / نشاض أوك...................Nous avons tous soif = Neffud akk
فكييد لكاس نوامان تسخيلك ................Donnez-moi un verre d'eau s'il vous plaît = fkiyid lkas n waman ttxil-k
سو ثيقيث نوامان ..................Buvez une gorgée d'eau = Sew tiqit n waman
" آنقول" لقاطو ياقي آماشكيث...................Ce gâteau est délicieux = Angul-agi amack-it
زمْراغ أذروحاغ .................Je peux partir = zemreγ ad ṛuḥeγ
آمولي آمقاز................Joyeux anniversaire = amulli ameggaz
آسوقاس أمقاز..................Bonne année = assegwass ameggaz
أور ثتسثحيض آرا.......................Tu n'as pas honte ? = ur tetsetḥiḍ ara ?
ثسعيض آراش..........................Tu as des enfants ? = tesεiḍ arrac?
حواجاغ.................Il me faut, j'ai besoin de = ḥwağeγ
أولاش أوغيليف.................Il n'y a pas de problème / pas de souci = ulac aγilif
Que Dieu vous protège ! = a k°en iḥerz Ṛebbi / a k°ent iḥerz Ṛebbi (fém.) / a k iḥerz Ṛebbi (Que Dieu te protège masc.) / a kem iḥerz Ṛebbi (Que Dieu te
protège fém.)
Les phrases
فــــوذَاغ .................J'ai soif = ffudaγ
لــُـوزاغْ..............J'ai faim = lluẓaγ
فكِييد آذسواغ................Donnes moi à boire svp = fk-iyi-d ad ssweγ di laεnay-ak
فكييد آذ تشاغ ذي لعناياك.................Donnes moi à manger svp = fk-iyi-d ad ečč-aγ di laεnay-ak
بغيغ آغروم..................Je veux du pain = bγiγ aγrum
آعْيِيغْ....................Je suis fatigué = aεyiγ
يَاعْيا......................Il est fatigué = yaεuya
يَاعْيا آطاس....................Il est très fatigué = yaεya aṭas
سْطْلْ..................Rases-toi = seṭṭel
بغِيغ آذسْواغ....................Je veux me raser = bγiγ ad seṭṭel-aγ
بغيف آذسيرذاغ ....................Je veux me laver = bγiγ ad ssiredaγ
إقارحي أوقارويو ...................J'ai mal à la tête = iqqerḥ-iyi uqerru-yiw
إقارحيك أوقارويك.....................Tu as mal à la tête ? = iqqerḥ-ik uqerru-ik ?
يوضن.................Il est malade = yuḍen
ثوضن ................Elle est malade = tuḍen
يفاغ سي سبيطار...............Il est sorti de l'hôpital = yeffeγ-d deg sbiṭar
حْلِـــيغ................Je suis guérie = ḥliγ
يحْلاَ....................Il est guérie = yeḥla
ثْلْـــها ........................Elle est guérie = teḥla
Ce qui va suivre va aider beaucoup d'amoureux lol!
حملاغ ثامطوثيو.....................J'aime ma femme = ḥemmlaγ tameṭṭut-iw
حملاغ آرقازيو.................J'aime mon mari = ḥemmlaγ argaz-iw
عشقاغ.........Je suis amoureux / amoureuse = εaceqaγ
Tu me manque, reviens moi, tu es ma raison de vivre =
فــــوذَاغ .................J'ai soif = ffudaγ
لــُـوزاغْ..............J'ai faim = lluẓaγ
فكِييد آذسواغ................Donnes moi à boire svp = fk-iyi-d ad ssweγ di laεnay-ak
فكييد آذ تشاغ ذي لعناياك.................Donnes moi à manger svp = fk-iyi-d ad ečč-aγ di laεnay-ak
بغيغ آغروم..................Je veux du pain = bγiγ aγrum
آعْيِيغْ....................Je suis fatigué = aεyiγ
يَاعْيا......................Il est fatigué = yaεuya
يَاعْيا آطاس....................Il est très fatigué = yaεya aṭas
سْطْلْ..................Rases-toi = seṭṭel
بغِيغ آذسْواغ....................Je veux me raser = bγiγ ad seṭṭel-aγ
بغيف آذسيرذاغ ....................Je veux me laver = bγiγ ad ssiredaγ
إقارحي أوقارويو ...................J'ai mal à la tête = iqqerḥ-iyi uqerru-yiw
إقارحيك أوقارويك.....................Tu as mal à la tête ? = iqqerḥ-ik uqerru-ik ?
يوضن.................Il est malade = yuḍen
ثوضن ................Elle est malade = tuḍen
يفاغ سي سبيطار...............Il est sorti de l'hôpital = yeffeγ-d deg sbiṭar
حْلِـــيغ................Je suis guérie = ḥliγ
يحْلاَ....................Il est guérie = yeḥla
ثْلْـــها ........................Elle est guérie = teḥla
Ce qui va suivre va aider beaucoup d'amoureux lol!
حملاغ ثامطوثيو.....................J'aime ma femme = ḥemmlaγ tameṭṭut-iw
حملاغ آرقازيو.................J'aime mon mari = ḥemmlaγ argaz-iw
عشقاغ.........Je suis amoureux / amoureuse = εaceqaγ
Tu me manque, reviens moi, tu es ma raison de vivre =
خاقاغ فْلام أوغَالّْد غُوري إسّْم إتعيشِيغ...................... xaqaγ fell-am, uγal-ed γur-i, s kemm i ttεiciγ (on s'adresse à une femme)
Tu me manque, reviens moi, tu es ma raison de vivre = xaqaγ fell-ak, uγal-ed γur-i, s kečč i ttεiciγ (on s'adresse à un homme)
خاقاغ فلاك أوغالد غوري إسك إتسعيشيغ
Je t'aime beaucoup = ḥemmlaγ-k aṭas (on s'adresse à un homme), ḥemmlaγ-kem aṭas (on حملاغك آطاس------- حملاغكم آطاس ...........s'adresse à une femme)
J'aimerais te voir = bγiγ ak ẓeraγ (on s'adresse à un homme), bγiγ akem ẓeraγ (on
Tu me manque, reviens moi, tu es ma raison de vivre = xaqaγ fell-ak, uγal-ed γur-i, s kečč i ttεiciγ (on s'adresse à un homme)
خاقاغ فلاك أوغالد غوري إسك إتسعيشيغ
Je t'aime beaucoup = ḥemmlaγ-k aṭas (on s'adresse à un homme), ḥemmlaγ-kem aṭas (on حملاغك آطاس------- حملاغكم آطاس ...........s'adresse à une femme)
J'aimerais te voir = bγiγ ak ẓeraγ (on s'adresse à un homme), bγiγ akem ẓeraγ (on
s'adresse à une femme)
أبغيغ أكْزْراغ ------- أبغيغ آكمزراغ
آمْـــكْ ثْلِيضْ؟.............Comment vas-tu ? = amek i telliḍ ?
آقليي بخير..............Je vais bien = aqliyi bxir
ثانميرث.................Merci = tenemmirt
إثْواشُولْتِيكْ؟................et ta famille ? = i-twacult-ik ?
آقلاثن بخير ذاين لان................ils vont également bien = eaqli-ten bxir daγn illan
آغْـــــد آغْــــرُومً.....................Achète du pain = aγed aγrum
آشُو إيثْبغِيضْ آداغض..............Que veux-tu acheter ? = acu i tebγiḍ a t-aγeḍ ?
آبْغِيــغ آداغاغ...............Je veux acheter... = bγiγ ad aγ-aγ...
يَغْليدْ يِـــض.................La nuit est tombée = yeγli-d yiḍ
يولِي واسْ...................Le jour s'est levé = yuli wass
إشَارْقد يتيجْ ..............Le soleil brille = yecreq yiṭij
أبغيـــغ أذطســــاغ............Je veux dormir = bγiγ ad ettsaγ
آمْـــكْ ثْلِيضْ؟.............Comment vas-tu ? = amek i telliḍ ?
آقليي بخير..............Je vais bien = aqliyi bxir
ثانميرث.................Merci = tenemmirt
إثْواشُولْتِيكْ؟................et ta famille ? = i-twacult-ik ?
آقلاثن بخير ذاين لان................ils vont également bien = eaqli-ten bxir daγn illan
آغْـــــد آغْــــرُومً.....................Achète du pain = aγed aγrum
آشُو إيثْبغِيضْ آداغض..............Que veux-tu acheter ? = acu i tebγiḍ a t-aγeḍ ?
آبْغِيــغ آداغاغ...............Je veux acheter... = bγiγ ad aγ-aγ...
يَغْليدْ يِـــض.................La nuit est tombée = yeγli-d yiḍ
يولِي واسْ...................Le jour s'est levé = yuli wass
إشَارْقد يتيجْ ..............Le soleil brille = yecreq yiṭij
أبغيـــغ أذطســــاغ............Je veux dormir = bγiγ ad ettsaγ
روح أَطْسْ ما ثغييضْ.................Va dormir si tu es fatigué = ruḥ attes ma taεyiḍ
يَحْما لحال...................Il fait chaud = yaḥma lḥal
سْمْضْ الحال.......................Il fait froid = semmeḍ lḥal
حْمْــــــلاغ ثامورثِيوْ...................J'aime mon pays = ḥemmlaγ tammurt-iw
حْمْـــــلاغْ لاموزيك / آزوان..................J'aime la musique = ḥemmlaγ lamuzig (ḥemmlaγ aẓawan)
آذروحاغ آرثمورث..............Je vais aller au pays = ad ruḥaγ a tmurt
ثَــامـُورث نلقبايـل.............La kabylie est belle = tamurt n leqbayel telha
آسّـــــا يْــلهــا لحال.................il fait beau = ass-a yelha lḥal
آزكَــا أديلي لَهْوَا / وذْفّْـــــل.........Demain va pleuvoir / neiger = azekka ad aγli lahwa / wudfel
روح أرُوخام / روح ساخام .............Va à la maison = ruḥ ar wexxam
إيضْلِي............Hier = iḍelli
زيــك.................Tôt = zik
ثُـــــورَا..............Tout de suite, maintenant = tura
قريب ..............Presque = qqrib
ثاصبحيث...........Matinée = taṣbḥit
ثِيشْكِـــي.....Plus tard = ticki
ثامْدِيث..........Après-midi = tameddit
آسَّـــا...........Aujourd'hui = ass-a
آزْكَا........Demain = azekka
آرَازْكَا.......A demain = ar azekka
C'est quand ton anniversaire ? = Melmi i d amuli-yim ? (on s'adresse à une femme), Melmi i d amuli-yik ? (on s'adresse à un homme)
ملييد أبرييذ يتساوين غار ....؟......Indiquez moi le chemin qui mène à... = Mel-iyi abrid yettawin γer...
أشحال ساعة...........Quel heure est-il ? = aceḥal sseεa ?
أورْ زْريغارا......Je ne sais pas = ur zriγ ara
أور فهيمْغَارا مليح......Je n'ai pas bien compris = ur fhimmeγ ara mliḥ
مْسْلاي سلاعقل ذي لعناياك...... Parlez doucement svp = Meslay s leεqel di laεnaya-k
على خاطر أورسينغار مليح ثاقبايليث.......Parce que je ne parle pas bien le kabyle = axaṭar ur ssineγ ara mliḥ taqbaylit
εmeṛ ihedder ed yergazen = Amer parle avec les hommes.
أتمنى أن أكون وفقت في الشرح - بالتوفيق للجميع
Saramγ adiliγ sawdaγ ak-n dsfahmaγ - afud igarzen
الموضوع الأصلي : Apprendre la langue kabyle ( Elmed tuthlayt thaqbaylit)
المصدر : ملتقى الجزائريين والعرب
ﺂ̲ﻟ̲ۆږﺩ̲ة ﺂ̲ﻟ̲ﺟ̅ۆږيےة- المشرفات
- احترام القوانين :
عدد المساهمات : 1264
تاريخ الميلاد : 14/06/1988
العمر : 36
رد: Apprendre la langue kabyle ( Elmed tuthlayt thaqbaylit)
شكرا مايسة اعدك باني ساحفظ هذا الدرس حتى اتحدث معك بالقبائلية في المرة القادمة
انه درس ممتاز ولايمكن ان تقدمه الا استاذة عبقرية لها القدرةعلى ايصال
الفكرة والمعلومة مباشرة لمن ارادت .المنتدى جميل بكم جدا.ولم اجد مثله في المنتدياتالاخرى.انا اشعر بوجودي بينكم وكاني بين اهلي والله صدق ما اقول وانا اعتز بكم
وافتخر لان لي مجموعة من الاصدقاء احسد عليها والله
ادمها نعمة يارب واحفظ اصدقائي وانعم عليهم بالخير يارب.ببركت يوم الجمعة .آمين
دمت صديقة مخلصة وحفظك الله ورعاكي مايسة
الموضوع الأصلي : Apprendre la langue kabyle ( Elmed tuthlayt thaqbaylit)
المصدر : ملتقى الجزائريين والعرب
nassimdzmooh- عضو نشيط
- احترام القوانين :
عدد المساهمات : 244
تاريخ الميلاد : 10/10/1988
العمر : 36
رد: Apprendre la langue kabyle ( Elmed tuthlayt thaqbaylit)
شكرا على المرور نورت الصحفة أتمنى أن تستفيد منه بارك الله فيك
thanmirt atas atas afeεdi-yek iyisfahen swazal meqren
saramghak afud igarzenالموضوع الأصلي : Apprendre la langue kabyle ( Elmed tuthlayt thaqbaylit)
المصدر : ملتقى الجزائريين والعرب
ﺂ̲ﻟ̲ۆږﺩ̲ة ﺂ̲ﻟ̲ﺟ̅ۆږيےة- المشرفات
- احترام القوانين :
عدد المساهمات : 1264
تاريخ الميلاد : 14/06/1988
العمر : 36
مواضيع مماثلة
» 25conseils pour apprendre à mieux communiquer
» fait de langue
» ? Quelle langue enseigner
» exemples des compositions de la langue française 2as
» exemples des compositions de la langue française 2as
» fait de langue
» ? Quelle langue enseigner
» exemples des compositions de la langue française 2as
» exemples des compositions de la langue française 2as
صفحة 1 من اصل 1
صلاحيات هذا المنتدى:
لاتستطيع الرد على المواضيع في هذا المنتدى